KASSEL: GRIMMWELT – ŚWIAT BRACI GRIMM

Kassel. Nazwa Centrum na frontonie gmachu. Fot. Cezary Rudziński
Kassel. Nazwa Centrum na frontonie gmachu. Fot. Cezary Rudziński

Tak nazywa się, podkreślając, że nie jest muzeum, centrum wystawowe poświęcone twórczości, działalności i życiu braci Grimm w mieście Kassel w Hesji. Znajdują się w nim interaktywne prezentacje dotyczące „Słownika niemieckiego”, „Baśni dziecięcych i domowych” oraz życia sławnych niemieckich językoznawców, zbieraczy legend, baśni ludowych i bajek oraz autorów ich opracowań i publikacji, Jakuba (Jacob Ludwig Karl, 1785-1863) i Wilhelma (Wilhelm Karl, 1786-1859) Grimmów. Instytucja bardzo ważna, o ciekawej genezie i historii.


Ci dwaj Bracia urodzeni w mieście Hanau w Hesji, wychowani w Steinau and der Strasse i wykształceni w Kassel, w którym spędzili większość życia, chociaż obaj zmarli jako naukowcy w Berlinie i tam zostali pochowani, w świecie znani są przede wszystkim jako baśniopisarze. W Niemczech obok tego również jako znakomici językoznawcy – germaniści, kodyfikatorzy języka niemieckiego oraz autorzy jego pierwszego słownika, prace nad którym kontynuowane były przez wiele lat po ich śmierci. I oba te obszary ich działalności prezentuje w sposób multimedialny Grimmwelt.

Trochę historii

Jako Centrum multimedialne w obecnej formie postał w roku 2015, kiedy po dwuletniej budowie, kosztem 20 milionów €, otwarto je w specjalnie w tym celu wybudowanym gmachu w górnej części miasta – Weinbergu, czyli Wzgórzu winnic. W pobliżu już istniejących: Heskiego Muzeum Państwowego i Muzeum Kultury Sepukralnej. Jako ciekawostkę przytacza się tu fakt, że podczas prac budowlanych wiosną 2014 roku natrafiono tu na „znaleziska archeologiczne”: nożyce do drobiu, szklanki itp. Łącznie 450 pojedynczych elementów z których złożono 180 przedmiotów. Okazały się one pozostałościami po rodzinie Henschel, która mieszkała tu w małej willi w winnicy, zniszczonej podczas II wojny światowej.

Geneza Grimmwelt i źródła pochodzenia w nim eksponatów są oczywiście o wiele starsze. Dorobek obu braci, a także całej rodziny, bo liczącą się pozycję w niemieckiej sztuce i kulturze odegrał także ich najmłodszy brat Ludwig Emil (1790-1863), artysta malarz, grafik, rysownik i profesor Kunsthochschule – Wyższej Szkoły Sztuki w Kassel, znajdowały się i znajdują w różnych miejscach. Muzeum Braci Grimm (BGM) w tym mieście do 2014 roku mieściło się w Pałacu Bellevue i poświęcone było ich życiu i twórczości, ze szczególnym uwzględnieniem jednak baśni i legend, które zebrali.

Pierwsze muzeum – BGM

Uważało się jednak również za ośrodek koordynujący badania nad ich twórczością, z biblioteką i archiwum. W tym samym co BGM 1959 roku powstało obok niego również Towarzystwo Braci Grimmów. Zbiory jednego i drugiego znajdowały się w różnych miejscach, a przekształcenie tego zabytkowego pałacu w jedną wyspecjalizowaną placówkę „grimmowską” nie wchodziło w grę. Podstawą zbiorów muzeum było przekazanie mu posiadanych na ten temat zasobów przez Bibliotekę Murhardów i Miasta ((Murhardische Bibliothek der Stadt), innej ważnej instytucji w Kassel, istniejącej nadal.

Założyli ją dwaj bracia Murhardowie, potomkowie znaczącego w mieście heskiego rodu kupieckiego: Friedrich Wilhelm August Murhard (1778-1853), prawnik i pisarz oraz Johann Karl Adam (1781-1863), ekonomista, prawnik, archiwista i pisarz. Powstała zaś na bazie zbiorów dawnej Biblioteki Dworskiej Landgrafów Hesji w Kassel, która państwową stała się w roku 1831. Niestety w nalocie brytyjskich sił RAF 9 września 1943 r. wraz ze zbombardowanym miastem spłonęło 7/8 jej zbiorów szacowanych na około 400 tys. wolumenów i dokumentów. Ocalała jednak wieża Zwehren, w której przechowywano rękopisy.

Geneza nazwy

Pierwsze sale wystawowe Muzeum Braci Grimmów otwarto dla publiczności 4 stycznia 1960 r. w 175 rocznicę urodzin Jacoba Grimma. Znalazły się w nim również nowe nabytki, przede wszystkim główna część spuścizny artystycznej Ludwika Emila Grimma, korespondencja rodzinna i meble oraz przedmioty gospodarstwa domowego. Są one obecnie do obejrzenia w Grimmwelt, którego nazwę wyłoniono w referendum wśród mieszkańców, na które wpłynęło 270 propozycji. Jego gmach ma całkowitą powierzchnię użytkową około 4000 m² na pięciu poziomach. Przy czym 1600 m² powierzchni wystawowej znajduje się w piwnicach. Na parterze jest rozległe foyer, sklep i powierzchnie usługowe.

W sklepie dominują książki Grimmów w różnych językach, są też inne wydawnictwa oraz pamiątki. Wśród nich ciekawostkę stanowi banknot o nominale 0 € z podobizną jednej z postaci z baśni Braci oraz innymi nawiązującymi do nich i do miasta motywami. Podobny, oczywiście inny rysunkowo, widziałem również w Górskim Parku Wilhelmshöhe. Sprzedawane są w cenie 3 €. Na parterze jest również kawiarnia – restauracja „Fallada” której nazwa pochodzi z baśni Grimmów „Gęsiareczka”. Na piętrze znajduje się sala czasowych wystaw tematycznych oraz pomieszczenia pracowni naukowych i administracyjne.

25 obszarów tematycznych

Dla zwiedzających dostępny jest również dach o pow. 2000 m², z którego można oglądać miasto i okolice. Wystawa stała na dwu poziomach podzielona jest na 25 obszarów tematycznych oznaczonych literami alfabetu, z których każdy nosi nazwę pochodzącą od słowa ze Słownika Niemieckiego. Nie są one jednak zlokalizowane w kolejności alfabetycznej. Zwiedzając bez przewodniczki warto więc korzystać z bezpłatnego, drukowanego folderu – przewodnika, „Rundgang” po niemiecku. Jest również jego wersja angielska, a być może i w innych językach.

Zawiera on plan – schemat ekspozycji z jej, oznaczonej literami, nazwami i tematami oraz informacjami, co można i warto w nich obejrzeć. Po wprowadzeniu „Märchenhaft von A bis Z” działy te zaczynają się od litery niemieckiego alfabetu Ä, od słowa Ärschlein – Osiołek, zapowiadającego różne słownictwo używane w baśniach Grimmów i w tej ekspozycji. Po nim następuje… F – Froteufel – obszernego, jednego z najważniejszych, działu poświęconego projektowi i jego realizacji Słownika Języka Niemieckiego (Deutsche Wörterbuch), największego dzieła językoznawczego Braci Grimmów, który zapoczątkował również germanistykę. I jego realizacji aż do roku 1971 (!), kiedy został zakończony.

Słownik Języka Niemieckiego

Dział ten zajmuje aż 330 m², zgromadzono w nim mnóstwo pozycji, m.in. na całej ścianie, pokrytej stronami tytułowymi od podłogi do sufitu kolejnych i różnych wydań Słownika Niemieckiego. To jednak interesujące jest przede wszystkim dla germanistów, ewentualnie również innych językoznawców. Inne działy noszą nazwy miast, przy czym np. Kassel z czołową literą C, od jego dawnej nazwy Cassel, które odegrały dużą rolę w biografii Braci. B – Buch, to oczywiście, zgodnie ze znaczeniem tego słowa w języku niemieckim Książki i ich rola w życiu i zawodzie Grimmów. F – Froteufel, o przygotowywaniu przez 7 lat prze Braci do realizacji Projektu „Słownik”.

O – Organisierung – Organizacja pracy naukowej przez Braci. Są działy poświęcone poszczególnym, znaczącym baśniom, np. R – Rotkappe – Czerwony Kapturek. Przykłady można mnożyć. Ciekawie pomyślana została „Ścieżka przez Słownik” z pionowo rozmieszczonymi ich fragmentami. Jest oczywiście H – Holzwurzel, czyli Korzenie drzew, z ekspozycją kilku wyciętych pni z korzeniami: pozłoconego, posrebrzonego oraz pomalowanych na niebiesko i czarno. I – Illuminieren – Iluminacje, o XIX-wiecznych ilustracjach wydań Baśni. Obejrzeć można meble, sprzęty i inne pamiątki rodzinne Grimmów.

Ale najnowszego polskiego zbioru Baśni nie mają

Oryginalny jest Hexenhaus – Dom Czarownic, w którym zgromadzono mnóstwo różnorodnych zabawek, poduszek, nakryć głowy itp. Bardzo ważny jest dział W – Weitererzählen – Ciąg dalszy baśni i opowieści. Pierwszy tom Baśni Grimmów ukazał się w roku 1812, drugi w 1815, a w 1819 r. drugie wydanie. Na ich szerokich marginesach Bracia dopisywali zmiany, jakie należy w nich wprowadzić, inne zakończenia itp. Te tomy, nazywane ich „osobistymi egzemplarzami”, stanowią szczególnie cenną, przy czym ocalałą z wojennej pożogi, ich spuściznę. Przypomina je Skarbiec.

Grimmwelt szczyci się posiadaniem kompletu wszystkich pozycji obcojęzycznych Baśni Braci Grimmów wydanych na świecie w formie książkowej.

Nasza przewodniczka była więc bardzo zaskoczona, gdy ode mnie dowiedziała się, że w końcu ub.r. ukazała się w Krakowie w wydawnictwie Dwie Siostry kolejna, której w tym zbiorze brak. „Żyli długo i szczęśliwie, póki nie umarli. Nieznane baśnie Braci Grimm” prof. Elizy Pieciul-Karmińskiej, z ilustracjami Michaliny Jurczyk. Oczywiście natychmiast po powrocie do kraju wysłałem jej skan okładki i informację bibliograficzną. Książki niestety nie mogłem, gdyż otrzymałem ją od autorki z dedykacją.

Atrakcja turystyczna, chociaż nie dla wszystkich

Z działów wystawy stałej Grimmwelt wspomnę jeszcze o dwu z końcowymi literami alfabetu. XY odpowiada na pytanie: kto właściwie jest autorem tych Baśni: Lud, z którego pamięci i zasobów czerpali, a później opracowywali je lub pisali od nowa do druku, czy Bracia? I pod literą Z – Zettel – Notatki i uzupełnienia oraz o pracach badawczych Centrum Starej Literatury i Językoznawstwa Grimmwelt. To Centrum wystawowe jest również jedną z najważniejszych obecnych atrakcji turystycznych Kassel, chociaż nie wszystkich może ta tematyka zainteresować. Ale sądząc z tego, co tu widziałem i dowiedziałem się, bardzo licznie odwiedzanym.

I to od samego momentu otwarcia. W weekend udostępnienia go zwiedzającym, 4-5 września 2015 roku, Grimmwelt odwiedziło 15 tys. osób. Stanowiło to prawie jedną piątą liczby 80 tys., jaką wcześniej r o c z n i e przewidywał burmistrz Kassel Bertram Hilgen. A już po pierwszym roku zwiedzających doliczono się ponad 150.000! W sobotę, gdy i ja je zwiedzałem, ruch był na tyle duży, że musieliśmy mijać lub omijać inne grupy, nie wspominając już o indywidualnych zwiedzających.

Zdjęcia © Cezary Rudziński

Autor uczestniczył w międzynarodowym dziennikarskim wyjeździe studyjnym „Niemiecki Szlak Baśni” na zaproszenie DZT – Niemieckiej Centrali Turystyki i Deutsche Märchen Straße w Kassel.

Komentarze

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Przewijanie do góry